Advertisement

Monday, September 26, 2016

Perbedaan Bahasa Inggris Yang Kita Pelajari Dengan Bahasa Inggrisnya Para Native

Belajar Bahasa Inggris Iman Prabawa - Good evening guys, kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan antara bahasa Inggris yang kita pelajari dengan bahasa Inggrisnya para native. Karena kebetulan saya baru saja menemukan sebuah video, judulnya adalah How To Speak English More Naturally, yang nanti akan saya embed juga disini agar teman-teman juga bisa menontonnya langsung.


Kita Biasanya Mengartikan Dari Bahasa Indonesia

Yang biasa kita lakukan adalah mengartikan dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris. Nah ini sebenarnya yang saya temukan yang membuat cara kita berbahasa Inggris dengan para pembicara asli Inggris berbeda karena penggunaan kata-kata yang mereka gunakan ternyata berbeda. Saya langsung saja embed videonya di bawah ini ya,


Di video tersebut banyak sekali contoh yang dia kemukakan, kalimat-kalimat yang secara grammar itu betul tapi mereka para penutur asli bahasa Inggris ngga pernah menggunakan pilihan kata-kata tersebut ketika berbicara.

Karena tadi saya baru saja kuliah bahasa Indonesia dan mempelajari Diksi atau pilihan kata, nah ini kita akan lihat juga pilihan kata yang kita gunakan dalam berbahasa Inggris biasanya berbeda dengan pilihan kata yang mereka gunakan.

Dan inilah karena kita terbiasa belajar bahasa Inggris dari text book text book, belajar dari rumus, kemudian kita berusaha membuat kalimat versi kita sendiri hasil dari menerjemahkan dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris.

Seperti di video tersebut dia mencontohkan kalimat,

I'm graduated in psychology.

Nah secara kalimat ini kalimatnya benar, tapi orang-orang asli sono ngga pake bahasa ini ketika mereka berbicara, diksinya atau pilihan katanya beda. Di video tersebut dijelaskan mereka biasanya menggunakan kalimat,

I majored in psychology.



Perbedaan Cara Berpikir

Nah ini juga yang ketika saya lagi belajar bahasa Jepang, saya melihat juga, ternyata tiap negara itu cara pikirnya berbeda, makanya ada yang bilang kalau kita belajar tiga bahasa, kita seperti punya tiga kepribadian yang berbeda.

Seperti yang sering juga saya perhatikan penggunaan kalimat yang kita gunakan ketika kita baru mengetahui suatu hal. Kita kan biasanya berbicara mengenai hal itu dengan mengatakan,

Eh, gue baru tahu! 

Kalimat ini biasanya kita gunakan ketika kita baru mengetahui sesuatu, nah ini juga yang biasanya ditranslate ke bahasa Inggris menjadi,

Eh, I just knew that!

Nah ternyata kalau kita perhatikan orang bule jarang pake kalimat I just knew that untuk mengatakan situasi dimana mereka baru saja mengetahui sesuatu. Biasanya kalimat yang mereka gunakan adalah,

I never heard it before

atau

It's new to me.

Mereka biasanya menggunakan frase kalimat I just knew itu kalau untuk menegaskan aja, seperti misalnya,

I just knew that I hate you so much!

Jadi sebagai penekanan bahwa saya benci kamu, yang saya tahu adalah saya benci kamu.


Perhatikan Orang Bule Yang Menggunakan Bahasa Indonesia

Orang bule yang sudah bisa berbahasa Indonesia juga, coba perhatikan deh, mereka itu karena mereka juga mentranslate kalimat dari Inggris ke bahasa Indonesia, coba saja perhatikan biasanya penggunaan bahasa Indonesia mereka terasa agak beda dengan kita kan?

Jadi kalau kita memang ingin bisa persis seperti mereka, kita berusaha tahu cara berpikir mereka itu seperti apa, dengan cara bagaimana? Dengan banyak nonton film, nonton youtube, dan itu memang ngga cukup juga sih, karena kita memang ngga akan pernah bisa sama persis seperti mereka, kecuali memang kita tinggal lama di negara Amerika atau negara Inggris atau negara Australia atau negara yang menggunakan bahasa Inggris, dan kemudian tidak hanya tinggal disitu lama tapi kita juga bergaul dengan mereka sering sehingga kita pada akhirnya tahu pilihan kata yang biasa mereka gunakan dan juga cara di dalam mereka berpikir.

Tapi yang terpenting menurut saya sih adalah kita bisa mengeluarkan apa yang ada di pikiran kita ke dalam bahasa Inggris tanpa beban, dan enteng saja seperti kita berbicara dalam bahasa Indonesia. Saya rasa itu jauh lebih penting ketimbang kita memang mengejar sama persis bisa sama seperti mereka. Menurut teman-teman sendiri bagaimana?



Baca juga:
  1. Apa Itu Gonna Dalam Bahasa Inggris?
  2. Apa Itu Gotta Dalam Bahasa Inggris?
  3. Arti Roll Off My Back Arti Bahasa Inggris

Sunday, August 28, 2016

Apa Itu Gonna Dalam Bahasa Inggris

Belajar Bahasa Inggris Iman Prabawa - Teman-teman selamat malam, karena sekarang saya membuat artikel ini di malam hari. Kali ini kita akan membahas mengenai apa itu gonna dalam bahasa Inggris. Gonna ini biasanya digunakan di dalam percakapan dan jarang teman-teman jumpai kalau di dalam teks book pelajaran bahasa Inggris atau di artikel resmi misalnya berita gitu, biasanya kata gonna ini ngga dipakai.

Nah yuk kita bahas mengenai gonna dalam bahasa Inggris itu..


Gonna Sama Dengan Going To

Nah kalau gonna itu untuk informalnya atau untuk tidak resminya, sementara kalau resminya itu going to. Jadi kalau di artikel berita teman-teman akan menemuinya dalam bentuk going to. Artinya sama persis antara gonna dengan going to.

Misalnya saya beri contoh pada kalimat berikut,

What are you going to do?

Itu kalau dalam bentuk formal, sementara kalau dalam bentuk percakapan sehari-hari biasanya kita akan menemukannya seperti ini,

What're you gonna do?

Dimana what're itu adalah singkatan dari what are. Singkatan what're ini ngga pernah digunakan di dalam tulisan formal ya, jadi teman-teman tidak akan menemukan bentuk tulisan what're ini di buku-buku pelajaran bahasa Inggris atau tulisan-tulisan di artikel yang formal.

Kalimat di atas yang mana kalau diartikan ke dalam bahasa Indonesia adalah,

Apa yang akan kamu lakukan?

Jadi gonna itu adalah bentuk informal dari going to. Tapi inget kalau teman-teman menulis di dalam tulisan formal gunakan going to ya, karena gonna itu lebih casual dan lebih informal atau tidak resmi.

Nah kalau begitu saya rasa cukup sekian dulu ya sharing dari saya mengenai apa itu gonna dalam bahasa Inggris ini. Sampai ketemu lagi dan until then..



Baca juga:
  1. Apa Itu Gotta?
  2. Apa Itu Wanna?
  3. Arti Naysayer

Apa Itu Gotta Dalam Bahasa Inggris

Belajar Bahasa Inggris Iman Prabawa - Kali ini kita akan membahas mengenai apa itu gotta dalam bahasa Inggris. Pastinya kalian sering banget mendengar dan melihat kata ini diucapkan ya? Kemudian mungkin masih ada yang bingung apaan sih gotta itu?

Yuk mari kita bahas mengenai gotta ini..


Gotta? Apa Itu?

Gotta itu bukan game online ya, itu mah DOTA ya? Hihihi.. Nah gotta itu adalah bentuk informal dari got to, jadi misalnya untuk kalimat seperti berikut,

You've gotta go now!

Yang kalau diartikan ke dalam bahasa Indonesia itu artinya,

Kamu harus pergi sekarang!

Oh iya, you've itu singkatan dari you have ya. Jadi kalau kalimat tersebut dibuat ke dalam bentuk formal akan seperti ini,

You have got to go now!

Ini seringkali teman-teman temui di dalam percakapan, misalnya teman-teman lagi nonton film Hollywood nih, nah biasanya kalau di dalam percakapan mereka menggunakannya gotta, bahkan have-nya juga kadang dihilangkan jadi seperti ini,

You gotta go now!

Jadi seperti itu teman-teman, Semoga sharing dari saya mengenai apa itu gotta dalam bahasa Inggris ini bisa bermanfaat untuk teman-teman semuanya ya. Until then..




Baca juga:
  1. Apa Itu Wanna?
  2. Arti Roll Off My Back
  3. Arti Take With A Grain Salt

Arti Roll Off My Back Idiom Bahasa Inggris

Belajar Bahasa Inggris Iman Prabawa - Teman-teman semuanya ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa, kali ini saya mau sharing arti roll off my back idiom bahasa Inggris. Idiom ini juga baru saya dengar ketika saya menonton videonya Gary Vaynerchuk di youtube. Ternyata memang bahasa Inggris itu banyak sekali ya idiomnya?

Untuk teman-teman yang belum tahu apa itu idiom, bisa membaca di salah satu artikel di blog ini yang saya tulis yang berjudul Apa Itu Idiom? atau secara garis besarnya saya jelaskan sedikit disini kalau idiom itu adalah frase kata yang kita tidak bisa artikan secara satu per satu karena akan beda artinya kalau diartikan secara satu per satu, jadi kita harus mengartikannya secara satu kesatuan, baru kita akan mendapatkan arti sesungguhnya dari sebuah idiom.

Arti Roll Off My Back Idiom Bahasa Inggris


Arti Idiom Roll Off My Back

Di sini roll off (one's) back, kenapa saya ganti jadi one's back, karena ini bisa diganti menjadi roll off my back, atau roll off your back, yang mana artinya ya sama saja, yaitu,

Roll off (one’s) back: to not let something bother you, or worry you, or get the best of you.

Yang mana kalau diartikan ke dalam bahasa Indonesia,

Roll off (one's) back: tidak membiarkan sesuatu mengganggu kita, atau membuat kita khawatir.

Nah seperti itu kira-kira definisi dan arti dari idiom roll off my back. Nah Gary Vaynerchuk di video itu di menit 03:59 mengatakan idiom tersebut,

I just let the stuff roll off my back

artinya,

Saya membiarkan hal tersebut untuk tidak mengganggu saya.

Sebenarnya kalau kita perhatikan untuk idiom yang ini kita bisa ambil pengertian dari kata-katanya, roll off itu kan berguling, jadi kaya roll off my back itu berguling ke belakang saya, jadi kalau kita ambil artinya membiarkan berguling ke belakang kita, ya berarti kita bisa simpulkan bahwa kita tidak ambil pusing dengan hal itu. Udah cuekin aja, lempar ke belakang aja, kaya gitu kali ya?

Jadi untuk arti roll off my back idiom bahasa Inggris yang kali ini sepertinya masih bisa kita ambil kesimpulan, tapi ngga semua idiom itu bisa diambil kesimpulan seperti ini, kadang ada yang benar-benar sama sekali aneh aja gitu, dan ngga bisa diterjemahkan dengan cara mengambil kesimpulan seperti ini.

Kalau begitu sekian dulu dan 'til next time..



Baca juga:
  1. Arti Take With A Grain Salt
  2. Arti Fired Up
  3. Arti Naysayer

Arti Take With A Grain Salt Idiom Bahasa Inggris

Belajar Bahasa Inggris Iman Prabawa - Halo teman-teman kali ini saya mau membahas arti take a grain salt idiom bahasa Inggris. Jadi tadi ceritanya ketika saya lagi nonton videonya Gary Vaynerchuk dan saya menyalakan CC atau Closed Captionnya, saya menemukan idiom baru dari apa yang dia katakan di videonya dia itu.

Dia menyebut sebuah idiom yaitu take with a grain salt, yang jujur saya juga baru tahu, dan karena saya penasaran saya coba cari tahu apa itu artinya, saya sudah menyangka ini pasti idiom nih. Dan betullah memang idiom. Jadi yuk mari kita bahas arti dari idiom take with a grain salt.

Arti Take With A Grain Salt Idiom Bahasa Inggris


Arti Take With A Grain Salt

Dan saya menemukan arti dari idiom take with a grain salt yaitu menganggap sesuatu itu tidak betul atau salah. Kita bisa lihat definisinya di skrinsut di bawah ini,

Arti Take With A Grain Of Salt

Nah seperti itu kira-kira artinya teman-teman, dan di video di atas tersebut Gary Vaynerchuk berbicara seperti ini,

Oh Stephen doesn't keep his word very often, so his word is not valuable to me so I'm going to take itu with a grain of salt that's he's going to actually link this up.

Yang kalau diartikan ke dalam bahasa Indonesia adalah sebagai berikut kurang lebih,

Oh si Stephen itu orangnya jarang menepati janji, jadi kata-katanya dia tidak berarti untuk saya dan saya akan menganggapnya tidak benar, sehingga ini akan jadi terhubung berkat dia (tidak menepati janji).

Semoga apa yang saya sharingkan pada artikel arti take with a grain salt idiom bahasa Inggris berguna ya. Until next time.



Baca juga:
  1. Arti Naysayer Dalam Bahasa Inggris
  2. Arti Fired Up Dalam Bahasa Inggris
  3. Arti Back For Good Dalam Bahasa Inggris

Arti Naysayer Dalam Bahasa Inggris

Belajar Bahasa Inggris Iman Prabawa - Halo teman-teman, kali ini saya mau sharing mengenai arti naysayer dalam bahasa Inggris. Kebetulan memang tadi saya lagi nonton videonya Marie Forleo, channel youtubenya dia bagus-bagus lho videonya. Dan juga yang serunya lagi bisa untuk belajar bahasa Inggris, latihan listening juga, karena di tiap videonya selalu ada CC atau Closed Caption dan CC di videonya itu bukan auto-generated karena kalau auto-generated itu adalah hasil dari mesinnya youtube, yang biasanya sering dan masih banyak salah-salahnya di dalam menampilkan teks dalam bahasa Inggrisnya.

Nah saya juga jujur baru saja tahu kata ini, jadi setelah nonton videonya Marie Forleo saya langsung cari tahu, tapi sebenarnya dari nonton video itu tanpa tahu artinya juga saya sudah ada gambaran mengenai apa itu naysayer dari apa yang sudah dibicarakan di video tersebut.

Yuk kita bahs mengenai kata naysayer ini..

Arti Naysayer Dalam Bahasa Inggris



Arti Kata Naysayer

Naysayer itu artinya adalah orang yang berkata bahwa apa yang kita lakukan tidak akan berhasil atau orang yang pesimis dengan sesuatu. Kita juga bisa lihat definisi dari Naysayer dari Merriam Webster Dictionary di skrinsut di bawah ini,

Arti Naysayer

Jadi kalau kita berada di dekat seorang naysayer itu kalau kita mengatakan bahwa kita akan melakukan sesuatu, dia akan langsung pesimis dan mengatakan, "Ah percuma loe ngelakuin hal itu! Ngga akan berhasil! Karena..." Lalu kemudian dia menjelaskan seribu satu alasan kenapa apa yang akan kita lakukan itu adalah sesuatu hal yang sia-sia dan sebaiknya ngga perlu dikerjakan karena akan buang-buang waktu kita.

Dan juga biasanya mereka tidak memberikan saran, misalnya, "Kalau loe tetap mau ngejalanin, cobain ini aja juga, jadi nanti loe ada persiapan kalau gagal". Atau misalnya memberikan alternatif yang lebih baik misalnya, biasanya seorang naysayer itu akan pesimis aja dan tidak memberikan solusi yang lebih baik juga, yang jelas ngga bisa!

Nah makanya Marie Forleo ketika mengatakan kalimat,

You got to get rid of everybody who's negative and all the naysayers.

Yang artinya kalau diartikan ke dalam bahasa Indonesia adalah,

Kamu harus menyingkirkan semua orang yang negatif dan semua para naysayer.

Dari kalimatnya sebenarnya kita sudah mendapatkan gambaran dan bayangan apa sih arti dari naysayer itu. Nah kira-kira seperti itu arti naysayer dalam bahasa Inggris. Sampai ketemu lagi dan see you next time guys..



Baca juga:
  1. Arti Fired Up 
  2. Arti You Effin Rock
  3. Arti Back For Good

Saturday, August 27, 2016

Arti Fired Up Idiom Bahasa Inggris

Belajar Bahasa Inggris Iman Prabawa - Halo teman-teman, kali ini saya mau membahas arti fired up idiom bahasa Inggris. Nah untuk teman-teman yang belum tahu apa itu idiom, bisa membaca terlebih dahulu artikel saya yang berjudul Apa Itu Idiom? dan nanti kalau sudah membaca bisa diteruskan lagi teman-teman membaca artikel saya yang ini.

Arti Fired Up Idiom Bahasa Inggris


Arti Fired Up Idiom

Nah ternyata fired up itu adalah sebuah idiom, yang kalau kita lihat di The Free Dictionary penjelasannya adalah seperti terlihat pada gambar di bawah ini,

Arti Fired Up

Seperti itu teman-teman, jadi arti dari fired up itu adalah bersemangat, dan kalau kita lihat pada gambar yang di paling atas itu, ada kalimat,

Hope you guys are fired up about the book.

Yang kalau diartikan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,

Semoga kalian semua semangat ya dengan bukunya.

Karena dia bisa saja baru memberikan buku tersebut kepada sebuah kelompok, di videonya Gary Vaynerchuk berbicara kepada mereka. Teman-teman bisa menonton videonya disini, kalau ingin melihat adegan tersebut.

Semangat disitu mungkin maksudnya adalah senang dengan bukunya dan kemudian menjadi bersemangat, karena memang Gary ini banyak sharing hal-hal yang banyak membuat orang menjadi termotivasi di dalam bisnis.

Jadi arti dari fired up itu adalah bersemangat, jadi nanti kalau teman-teman menonton film dan terlontar idiom fired up tersebut sudah tidak bingung lagi ya. Kalau begitu saya sudahi dulu sharing mengenai arti fired up idiom bahasa Inggris di artikel kali ini.

See yaa next time guys..



Baca juga:
  1. Arti Back For Good
  2. Arti You Effin Rock
  3. Arti Good To Go